⒜ 、《静女》全文翻译如下:第一段:原文:静女其姝,俟我于城隅 。翻译:娴静的姑娘多么美丽 ,在城的角楼等我相见。原文:爱而不见,搔首踟蹰。翻译:却故意躲藏让我寻找,急得我抓耳挠腮徘徊不安 。第二段:原文:静女其娈 ,贻我彤管。翻译:娴静的姑娘多么娇美,送我一枝红色的彤管。原文:彤管有炜,说怿女美 。
⒝、《诗经·国风·邶风·静女》的全文翻译如下:第一段:原文:静女其姝 ,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。翻译:娴静的姑娘多么美丽,在城墙的角落等待我。故意躲藏让我寻找,急得我抓耳挠腮 。第二段:原文:静女其娈 ,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
⒞、《静女》原文 静女其姝,俟我于城隅 。爱而不见 ,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美 。自牧归荑 ,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。《静女》翻译 娴静的女孩如此美丽,她于城角等待我的到来 。然而 ,我却没能见到她,不禁感到惆怅和迷茫,抓着头思索徘徊。
【原文】静女其姝 ,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰 。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑 ,洵美且异。匪女之为美,美人之贻 。【生僻字注音】姝 ( shū ) 踟 ( chí ) 蹰 ( chú ) 娈 ( luán ) 怿 ( yì )【译文】姑娘幽静而温柔,与我约会在城楼。有意藏着不露面 ,徘徊不前急挠头。
翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁 。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳 ,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜 。远自郊野赠白茅,诚然美好又珍异。不是荑草长得美 ,美人相赠厚情意。原诗:诗经·邶风·静女 静女其姝,俟我于城隅 。爱而不见,搔首踟蹰。
从约会、赠物 、回忆三个方面抒写 ,逐层深入,层层透出静女的聪明善良、天真活泼的美好性格,句句表现出青年男子对静女的爱恋之情,字字流露出小伙子沉浸在无比幸福、满足的热恋之中。
静女其娈 ,贻我彤管 。彤管有炜,说怿女美。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美 ,美人之贻。注释 ①静:闲雅贞洁 。姝(shu):美好的样子。②城隅:城角。③ 爱:同“薆”,隐藏 。④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。 ⑤彤管:指红管草。贻:赠 。⑥炜:红色的光彩。⑦说怿(yueyi): 喜悦。⑧牧:旷野 ,野外 。
姑娘温柔又静雅,约我城角去幽会。有意隐藏不露面,徘徊不前急挠头。姑娘漂亮又静雅 ,送我一束红管草 。红管草色光灿灿,更爱姑娘比草美。送我野外香勺药,勺药美丽又奇异。不是勺药本身美 ,宝贵只因美人赠。这首诗以简洁的语言勾勒出了一幅青涩爱情的画面,展现了少男少女之间纯真的情感交流 。
翻译:娴静姑娘真漂亮,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳 ,送我一枝红彤管 。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美 ,美人相赠厚情意 。
翻译:静女其姝,俟我于城隅:闲雅的姑娘真美丽,约我等在城上的角楼里。爱而不见 ,搔首踟蹰:故意躲藏不露面,让我焦急得来回抓头皮。静女其娈,贻我彤管:闲雅的姑娘真娟秀 ,送我笔管红艳艳 。彤管有炜,说怿女美:红色笔管光闪闪,我爱你的美丽容颜。
翻译:娴静姑娘真漂亮 ,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张 。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我 ,荑草确实美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意 。创作背景:《邶风·静女》是一首爱情诗。
翻译 娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来。故意躲藏让我找 ,急得抓耳又挠腮 。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我 ,荑草美好又珍异 。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。赏析 《静女》是一首历来就颇受选家注目的经典诗作。
⒜ 、娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁 。视线遮蔽看不见 ,搔头徘徊心紧张。娴静姑娘真娇艳,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜 。远自郊野赠柔荑 ,诚然美好又珍异。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。静女其姝,她的美丽与端庄如同城隅的风景,等待的时光虽然漫长 ,却因期待而充满甜蜜。
⒝、《邶风·静女》的翻译是:娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来 。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮。娴静姑娘好容颜 ,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳 。郊野采荑送给我,荑草美好又珍异。不是荑草长得美 ,美人相赠厚情意。
⒞、⑴静女:贞静娴雅之女 。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女,犹云淑女 、硕女也。 ”姝(shū):美好。⑵俟(sì):等待 ,此处指约好地方等待 。城隅:城角隐蔽处。一说城上角楼。⑶爱:“薆”的假借字 。隐蔽,躲藏。⑷踟(chí)躇(chú):徘徊不定。⑸娈(luán):面目姣好。
⒟、《邶风·静女》的翻译为:第一段:静女其姝,俟我于城隅:娴静的姑娘多么美丽 ,在城的角楼等我相会 。爱而不见,搔首踟蹰:故意躲藏让我寻找,急得抓耳挠腮徘徊不定。第二段:静女其娈,贻我彤管:娴静的姑娘多么美好 ,送我一枝红色的彤管笔。
⒠、《邶风·静女》的翻译如下:首节:娴静的姑娘真可爱,约我相会在城角楼台 。静女其姝,俟我于城隅。爱而不见 ,搔首踟蹰。 她故意躲藏起来让我寻找,急得我在原地抓耳挠腮 。次节:娴静的姑娘真美丽,送我红色的彤管作为信物。静女其娈 ,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美 。
⒡ 、文章标题:国风·邶风·静女注释译文 【注释】⑴静女:贞静娴雅之女。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女 ,犹云淑女、硕女也。”姝(shū书):美好 。⑵俟,等待,此处指约好地方等待。城隅:城角隐蔽处。⑶爱而:隐蔽的样子。爱:同“薆 ” 。⑷踟躇(chí chú池除):徘徊不定。
《邶风·静女》翻译全文:娴静姑娘真可爱 ,约我城角楼上来。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮 。娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩,爱它颜色真鲜艳。郊野采荑送给我 ,荑草美好又珍异 。不是荑草长得美,美人相赠厚情意。
《静女》全文翻译如下:第一段:原文:静女其姝,俟我于城隅。翻译:娴静的姑娘多么美丽 ,在城的角楼等我相见 。原文:爱而不见,搔首踟蹰。翻译:却故意躲藏让我寻找,急得我抓耳挠腮徘徊不安。第二段:原文:静女其娈 ,贻我彤管 。翻译:娴静的姑娘多么娇美,送我一枝红色的彤管。
《静女》全文翻译如下:首段翻译:娴静的姑娘多么美丽,在城脚边等我相见。她故意躲藏起来不露面 ,急得我抓耳挠腮心彷徨。第二段翻译:娴静的姑娘容颜俏丽,赠我一枝红彤管笔 。彤管笔光彩熠熠真鲜艳,让我爱你美丽的容颜满心欢喜。第三段翻译:你从郊野采来茅荑赠我 ,茅荑真是美好又珍异。
静女原文 静女其姝,俟我于城隅 。爱而不见,搔首踟蹰。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜 ,说怿女美 。自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。翻译 娴静的女孩如此美丽 ,她约我到城边小丘旁 。我急切地等待她到来,却迟迟不见她的身影,抓耳挠腮 ,来回徘徊。
⒜、娴静姑娘真漂亮,约我等在城角旁。视线遮蔽看不见,搔头徘徊心紧张 。娴静姑娘真娇艳 ,送我新笔红笔管。鲜红笔管有光彩,爱她姑娘好容颜。远自郊野赠柔荑,诚然美好又珍异。不是荑草长得美 ,美人相赠厚情意 。静女其姝,她的美丽与端庄如同城隅的风景,等待的时光虽然漫长,却因期待而充满甜蜜。
⒝ 、静女其姝 ,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰 。静女其娈,贻我彤管。彤管有炜 ,说怿女美。自牧归荑,洵美且异 。匪女之为美,美人之贻。娴静姑娘真漂亮 ,约我等在城角楼上。故意躲藏让我找,急得搔头徘徊心紧张 。娴静姑娘真娇艳,送我一枝红彤管。鲜红彤管有光彩 ,爱它颜色真鲜艳。
⒞、鉴赏一 《静女》一诗,向来为选家所注目 。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约,也就是说 ,它是一首爱情诗。而旧时的各家之说,则多有曲解,未得其真旨。最早《毛诗序》云:“《静女》,刺时也。卫君无道 ,夫人无德 。
非师范考教师资格证需要考什么科目?非师范考教师资格证考试科目
上升本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人,因此内容不代表本站观点、本站不对文章中的任何观点负责,内容版权归原作者所有、内容只用于提供信息阅读,无任何商业用途。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站(文章、内容、图片、音频、视频)有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至999999@qq.com举报,一经查实,本站将立刻删除、维护您的正当权益。